Terminološko svetovanje

Terminološka svetovalnica je namenjena širši strokovni javnosti, ki se sooča s konkretnimi poimenovalnimi problemi, pa naj gre za popolnoma nove pojme, ki jih je v slovenščini šele treba poimenovati, ali že znane pojme, za katere obstaja več poimenovanj. Terminološke odgovore pripravljajo sodelavci Terminološke sekcije Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in so objavljeni tudi na spletišču Terminologišče), ki pri delu upoštevajo osnovna terminološka načela.

Vprašanje poslano:3. 9. 2025
Biostimulant
Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin biostimulant. Gre za proizvod biološkega izvora (snov ali mikroorganizem), ki izboljša produktivnost rastlin in nastane tako zaradi vnesenih ali n...Odgovor:V Agronomski terminološki slovar je za pojem, po katerem sprašujete, vključen termin biostimulant, ki ima definicijo 'kemijska snov ali mikroorganizem, ki se uporablja za pospeševanje rasti in po...
Vprašanje poslano:29. 8. 2025
Podjetniško iskrenje
Opis terminološkega problema: V okviru priprave doktorske disertacije vas prosim za pomoč pri prevodu angleškega termina entrepreneurial hustle v slovenski jezik. V literaturi je pojem definiran kot skupek nujnih, nekonvencionalni...Odgovor:Angleški termin entrepreneurial hustle v slovenščini še nima ustreznika. Na spletu smo našli le nekaj pojavitev za podjetniško hustlanje. V magistrskem delu I. Ulaga Dejavniki uspešnosti inovacijskih ...
Vprašanje poslano:15. 7. 2025
Receptor za prepoznavo vzorcev
Opis terminološkega problema: V celični biologiji in imunologiji se uporablja angleški termin pattern recognition receptor, ki označuje proteinsko molekulo, ki prepoznava določene molekulske vzorce. Ko jih prepozna, sproži celični...Odgovor:Sprašujete po slovenskem terminu, v katerem je že določena jedrna sestavina iskanega termina, in sicer je to receptor, ki mu je treba izbrati najprimernejše določilo. Že sami ste omenili Ang...
Vprašanje poslano:14. 7. 2025
Utsteinska primerjalna skupina
Opis terminološkega problema: Zanima me, kako bi v slovenščini poimenovali pojem, ki ga v angleščini označuje termin Utstein comparator group, tudi Utstein comparator. Gre za skupino ljudi, ki so doživeli zunajbolnišnični srčni za...Odgovor:Termin, po katerem sprašujete, je nastal z lastnoimensko motivacijo. Sestavina Utstein je lastno ime ohranjenega srednjeveškega samostana na otoku Mosterøy na Norveškem (Utstein Kloster). Tam je ...
Vprašanje poslano:14. 7. 2025
Skupnostni zbor
Opis terminološkega problema: Iščemo slovenski ustreznik za poimenovanje participativnega procesa neposredne demokracije, ki ga v angleškem jeziku označuje citizens' assembly. Gre za proces vključevanja javnosti v iskanje rešitev ...Odgovor:Pri obravnavanem pojmu gre torej za proces, v katerem se del javnosti pouči o določenem vprašanju in poda priporočila o njegovi rešitvi. Politiki pa ta priporočila upoštevajo ali ne. V slovenščini se ...
Vprašanje poslano:8. 7. 2025
Zamujeno zdravstveno varstvo
Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin forgone health care, ki na področju zdravstva označuje zdravstveno oskrbo, ki jo nekdo potrebuje, ampak je ne dobi ali pa je ne dobi pravočasno. Med dr...Odgovor:Tudi v nam dostopnih virih nismo našli ustaljenega slovenskega ustreznika za angleški termin forgone health care. Jedro termina v tem primeru ni problematično, saj je za angleški termin  health c...
Vprašanje poslano:26. 6. 2025
Odzivni element za p53
Opis terminološkega problema: V molekularni biologiji se pri uravnavanju izražanja genov večkrat srečujemo s primeri, ko neki protein sproža prepisovanje točno določenih genov. Pri tem se protein veže na zaporedje na DNA, ki se v ...Odgovor:Strinjamo se z vami, da je za angleški termin response element ustaljeni slovenski termin odzivni element. To potrjuje tudi Angleško-slovenski slovar izbranih izrazov iz biokemije in molekularne ...
Vprašanje poslano:6. 6. 2025
Valet
Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin valet, ki označuje uslužbenca hotela, ki parkira vozilo gosta. V slovenščini beseda valet obstaja, a ne v tem pomenu. Trenutno hoteli uporabljajo za po...Odgovor:Besedo valet vključuje že SSKJ2, kjer najdemo razlago 'sluga, služabnik'. Sluga je sicer v istem slovarju v 1. pomenu razložen kot 'stalno najet moški za pomoč pri hišnih delih in za osebno strežbo'. ...
Vprašanje poslano:2. 6. 2025
Cepljena delnica
Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin split share. Gre za delnico iz skupine delnic, ki so nastale z razdelitvijo ene delnice na več delov. To je dokaj običajen proces, ki ga podjetja izved...Odgovor:Angleški termin split share je vključen v Veliki angleško-slovenski (moderni) poslovni slovar, v katerem mu ustreza slovenski ustreznik deljena delnica. V tem slovarju je tudi angleški termin sha...
Vprašanje poslano:23. 5. 2025
Odtlakovanje
Opis terminološkega problema: Zanima me, kateri slovenski termin ustreza angleškemu terminu depaving oz. desealing. Poimenovanje se uporablja na področju prostorskega načrtovanja in označuje odstranjevanje betona, asfalta in drugi...Odgovor:Angleški termin paving je kot angleški ustreznik za slovenski termin tlak vključen v Urbanistični terminološki slovar, v katerem ima definicijo 'zaključni, zgornji sloj tal, po katerem se ho...