Terminološko svetovanje

Terminološka svetovalnica je namenjena širši strokovni javnosti, ki se sooča s konkretnimi poimenovalnimi problemi, pa naj gre za popolnoma nove pojme, ki jih je v slovenščini šele treba poimenovati, ali že znane pojme, za katere obstaja več poimenovanj. Terminološke odgovore pripravljajo sodelavci Terminološke sekcije Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in so objavljeni tudi na spletišču Terminologišče), ki pri delu upoštevajo osnovna terminološka načela.

Vprašanje poslano:8. 5. 2026
Preskušanje v velikem merilu
Opis terminološkega problema: Na področju gradbeništva se uporabljajo angleški termini large-scale testing, mid-scale testing in small-scale testing (ter z njimi povezani termini, sestavljeni iz omenjenih pridevnikov in samos...Odgovor:Izmed naštetih poimenovanj gotovo ni ustrezno preskušanje na veliki skali. Skala je v SSKJ2 razložena kot 'znaki na merilni pripravi, ki predstavljajo dogovorjeno enoto in izhodiščno točko'. Njen sino...
Vprašanje poslano:4. 5. 2026
Sevalni prispevek
Opis terminološkega problema: Zanima nas termin s področja klimatologije, in sicer iščemo slovenski ustreznik za radiative forcing. Termin označuje velikost razlike med sevalnim tokom, ki vstopa v Zemljino atmosfero, in sevalnim t...Odgovor:Pridevniški sestavini radiative v slovenščini ustreza pridevnik sevalni. Zanima vas, kar je izpostavljeno tudi v vprašanju, jedro termina (ang. forcing). Omenjate dve slovenski poimenovanji, seva...
Vprašanje poslano:3. 5. 2026
Reminiscenčni vrh
Opis terminološkega problema: Zanima me, kakšen bi bil najprimernejši prevod izraza reminiscence bump. Gre za pojav, ki so ga odkrili pri raziskovanju avtobiografskega spomina, ko se odrasli posameznik, npr. po štiridesetem letu, ...Odgovor:Zanima vas, kako bi v slovenščini ustrezno poimenovali pojem, za katerega je značilno, da se življenjsko pomembnih dogodkov iz obdobja približno med desetim in tridesetim letom starosti spominjamo bol...
Vprašanje poslano:23. 4. 2026
Sokultura
Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin co-culture, ki na področju mikrobiologije označuje in vitro model z več različnimi tipi celic ali in vitro model za gojenje več vrst organizmov v kultu...Odgovor:O razmerju med predponama so- in ko- smo v Terminološki svetovalnici že pisali v odgovoru Soprodukcija. Če povzamemo, lahko rečemo, da predponi nista eksplicitno opredeljeni kot sinonimni, vendar...
Vprašanje poslano:18. 4. 2026
Personalizirano zdravljenje raka
Opis terminološkega problema: V kontekstu personalizirane obravnave bolnikov se srečujemo tudi z angleškima terminoma personalised cancer medicine (PCM) in personalised cancer prevention (PCP). Termin personalised cancer medicine ...Odgovor:Angleški termin personalised cancer medicine označuje posebno vrsto oziroma način zdravljenja raka, zato menimo, da je za jedro termina ustrezno zdravljenje, ki mu dodamo desni prilastek rak...