Terminološko svetovanje

Terminološka svetovalnica je namenjena širši strokovni javnosti, ki se sooča s konkretnimi poimenovalnimi problemi, pa naj gre za popolnoma nove pojme, ki jih je v slovenščini šele treba poimenovati, ali že znane pojme, za katere obstaja več poimenovanj. Terminološke odgovore pripravljajo sodelavci Terminološke sekcije Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in so objavljeni tudi na spletišču Terminologišče), ki pri delu upoštevajo osnovna terminološka načela.

Vprašanje poslano:12. 10. 2025
Za-glagol
Opis terminološkega problema: Zanima me, kako bi poimenovali glagol oziroma vlogo glagola, ki se v angleščini imenuje pro-verb. Gre za glagol, ki pri nekaterih strukturah (na primer pri poudarjanju ali kratkih odgovorih) nadomesti...Odgovor:Pri pojmu, po katerem sprašujete, gre za to, da določen glagol nadomesti kontekstualno prepoznavno glagolsko besedno zvezo, s čimer se odpravi potreba po njenem ponavljanju. Gre za vrsto za-oblike (an...
Vprašanje poslano:29. 9. 2025
Akcija
Opis terminološkega problema: Zanima nas poimenovanje za aktivnosti, ki javnost pozivajo k sodelovanju in se izvajajo v okviru občanske znanosti. Ne gre za projekt, ker je namreč znotraj enega projekta lahko zasnovanih več različn...Odgovor:V okviru občanske znanosti se, kot navajate, odvijajo projekti. Na spletni strani Mreže občanske znanosti je mogoče dostopati do kataloga projektov. Znotraj projektov se odvija več dejavnosti. St...
Vprašanje poslano:25. 9. 2025
Realnočasovna pretvorba s tresenjem
Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin real-time quaking-induced conversion (RT-QuIC) assay, ki na področju medicine označuje laboratorijsko metodo, pri kateri se določajo in prepoznavajo ag...Odgovor:V nam dostopnih virih nismo našli ustaljenega slovenskega ustreznika za angleški termin real-time quaking-induced conversion assay. Smo pa v strokovni literaturi našli nekaj posameznih poskusov s...
Vprašanje poslano:24. 9. 2025
Knjižnično ustvarjalno središče
Opis terminološkega problema: V knjižnicah v tujini se pojavlja nov angleški termin make-a-thek, ki označuje preoblikovanje knjižnic v vključujoče skupnostne prostore, tako da se vanje umesti ustvarjalnice, v katerih je poudarek n...Odgovor:Termin make-a-thek, za katerega iščete slovensko poimenovanje, se pojavlja zlasti kot ime aktualnega projekta make-a-thek, ki se bo zaključil 2028 in ga financira Evropska unija. Zaradi aktualnosti po...
Vprašanje poslano:9. 9. 2025
Najemninski stres
Opis terminološkega problema: Zanima me slovenski prevod angleškega termina rental stress, o katerem navadno govorimo, ko najemnina presega 30 odstotkov dohodka najemniškega gospodinjstva. Osebno menim, da je pravilno govoriti o n...Odgovor:Angleški termin rental stress je ustaljen, na kar kaže njegova pogostnost na spletu; ob njem se pojavljata tudi termina mortgage stress, ki označuje stres, ki ga doživljajo lastniki stanovanj, ki težk...