Terminološko svetovanje

Terminološka svetovalnica je namenjena širši strokovni javnosti, ki se sooča s konkretnimi poimenovalnimi problemi, pa naj gre za popolnoma nove pojme, ki jih je v slovenščini šele treba poimenovati, ali že znane pojme, za katere obstaja več poimenovanj. Terminološke odgovore pripravljajo sodelavci Terminološke sekcije Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in so objavljeni tudi na spletišču Terminologišče), ki pri delu upoštevajo osnovna terminološka načela.
Vprašanje poslano: 02. 06. 2025
Opis terminološkega problema:

Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin split share. Gre za delnico iz skupine delnic, ki so nastale z razdelitvijo ene delnice na več delov. To je dokaj običajen proces, ki ga podjetja izvedejo za delnice, ko te postanejo predrage. Običajno se razdelijo npr. v razmerju 1:10, tako da je novih delnic desetkrat več, vendar poznamo tudi druga razmerja. V trenutku delitve delničarji tako dobijo 10-krat več delnic, hkrati je vsaka vredna le še desetino. Tako je vrednost premoženja delničarja ohranjena, le delnic je 10-krat več. Angleško poimenovanje split share se uporablja le kratko obdobje po delitvi, potem pa se uporablja kar poimenovanje share (slovensko delnica). Tovrstni proces se pri nekaterih družbah lahko zgodi večkrat, tipično vsakih nekaj let. Že obstoječi slovenski poimenovalni rešitvi sta cepljena delnica in deljena delnica.

Odgovor:

Angleški termin split share je vključen v Veliki angleško-slovenski (moderni) poslovni slovar, v katerem mu ustreza slovenski ustreznik deljena delnica. V tem slovarju je tudi angleški termin share split oz. stock split, ki mu ustreza opisno poimenovanje delitev delnic na manjše nominalne vrednosti. V strokovnih besedilih pa za angleški termin share split pogosteje zasledimo poimenovanje cepitev delnic. Za primerjavo: če preverimo pogostnost zvez delitev delnic in cepitev delnic v korpusu znanstvenih besedil OSS, pri čemer se omejimo samo na besedila, ki so nastala v okviru Ekonomske fakultete UL in Ekonomsko-poslovne fakultete UM, ugotovimo, da se zveza cepitev delnic pojavi 299-krat, zveza delitev delnic pa 102-krat. Potrjena je tudi raba zveze deljenje delnic, vendar le 4-krat. 

Na podlagi tega lahko sklenemo, da je poimenovanje cepitev delnic za označevanje obravnavanega pojma, tj. procesa, pri katerem se delnica razdeli na več delov, v rabi pogostejše. Poimenovanje je vsebinsko ustrezno, saj je glagol cepiti v SSKJ2 v 2. pomenu opredeljen kot 'ločevati v dele, skupine'. To sicer pomeni tudi glagol deliti (1. pomen po SSKJ2 je 'iz celote delati, napravljati dele'), vendar je zaradi večje stopnje ustaljenosti poimenovanje cepitev delnic s terminološkega vidika primernejše. Zaradi usklajenosti s pojmovnim sistemom, po katerem naj bi se povezanost oz. sorodnost pojmov odražala tudi na poimenovalni ravni, pa je tudi poimenovanje cepljena delnica primernejše kot deljena delnica

Zato vam svetujemo, da za pojem, ki ga v angleščini označuje split share, uporabljate slovenski termin cepljena delnica.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Oman, Mojca Žagar Karer