Terminološko svetovanje

Terminološka svetovalnica je namenjena širši strokovni javnosti, ki se sooča s konkretnimi poimenovalnimi problemi, pa naj gre za popolnoma nove pojme, ki jih je v slovenščini šele treba poimenovati, ali že znane pojme, za katere obstaja več poimenovanj. Terminološke odgovore pripravljajo sodelavci Terminološke sekcije Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in so objavljeni tudi na spletišču Terminologišče), ki pri delu upoštevajo osnovna terminološka načela.
Vprašanje poslano: 04. 06. 2026
Opis terminološkega problema:

Že nekaj časa se soočam s težavo, kako prevesti angleški glagol to misgender oz. samostalniško različico misgendering. Gre za to, da za nekoga uporabimo bodisi napačne osebne zaimke (slovnični spol) bodisi napačen naziv (npr. gospod, gospa) ali kako drugače z jezikom osebi pripišemo napačen spol. Večina naših prevodov je zelo dolgih. Morda je vzrok narava slovenskega jezika, vendar se mi zdi, da se s tem nekako izgublja osnovna preprostost in konotacija termina. Morda je dejavnik tudi to, da v angleščini misgendering ni zares strogo strokovno poimenovanje, marveč je izraz, ki uporablja v vsakodnevnih pogovorih. Pri nas pa je po drugi strani zapisan predvsem v strokovnih besedilih, prevodi pa se v vsakodnevnem (govorjenem) jeziku ne uporabljajo. Do sedaj sem zasledil naslednje možnosti: uporaba napačnih zaimkov, napačna opredelitev spola, napačen pripis spola, napačna oznaka spola. Termin se uporablja večinoma v kontekstu transspolnih oseb.

Odgovor:

Zanima vas slovensko poimenovanje za angleški termin misgendering, ki v kontekstu transspolnih oseb zajema situacije, ko se osebi (jezikovno) pripiše napačen spol, kar se lahko kaže z uporabo napačnega zaimka (npr. on, ona) ali naziva (npr. gospod, gospa) ali na kak drug način. Enobesednega poimenovanja v slovenščini nismo našli. 

Vse predlagane možnosti, ki ste jih našteli v vprašanju, vključujejo pridevnik napačen, ki v angleškem terminu misgendering ustreza predponi mis- (prim. iztočnico mis- v slovarju Merriam-Webster). Izraz uporaba napačnih zaimkov bi zavrnili, ker pojem sicer vsebuje tudi uporabo napačnih zaimkov, a to je le ena od možnosti, zaradi česar je poimenovanje vsebinsko preozko.

V terminu napačna opredelitev spola je jedro opredelitev, ki po SSKJ2 v prvem pomenu pomeni 'opis z navedbo bistvenih značilnosti', kar za obravnavani pojem ni povsem ustrezno. Sestavina oznaka, ki je jedro termina napačna oznaka spola, je sicer bližje vsebini pojma, a je pomensko precej široka (oznaka v prvem pomenu v SSKJ2 pomeni 'kar kaj označuje'), zato prav tako ni optimalna.

Še najbolj ustrezno poimenovanje bi bilo napačni pripis spola za enkratni dogodek oziroma napačno pripisovanje spola za sam pojav, torej večkratno ponavljanje tega ravnanja. Glagol pripisati ima v SSKJ2 v 2. pomenu razlago 'izraziti, imeti mnenje, da je kdo b) nosilec kake lastnosti'. Našli smo tudi nekaj pojavitev za napačno pripisovanje spola, npr. v priročniku Tranzicija 101: Priročnik o tranziciji za trans osebe (Zavod Transakcija, Ljubljana, 2025, str. 6), in dveh člankih Pripisan spol in Transmaskulinost (Wikipedija, Prosta enciklopedija, 8. 6. 2026). Pri zvezi pripis spola smo imeli sicer pomislek glede vsebinske primernosti za obravnavani pojem, ker pripisani spol na področju transspolnosti označuje spol, ki je bil osebi pripisan ob rojstvu na podlagi videza genitalij (prim. geslo pripisan spol v Slovarju spolne raznolikosti). Vendar pa smo po posvetu s strokovnjakom ugotovili, da je pripisovanje spola vsebinsko ustrezno, saj se ta lahko pripiše ob rojstvu na podlagi genitalij ali na podlagi videza osebe kasneje. 

Za angleški termin misgendering vam torej predlagamo slovenski termin napačno pripisovanje spola.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Oman, Anja Zupan, Mojca Žagar Karer