Terminološko svetovanje

Terminološka svetovalnica je namenjena širši strokovni javnosti, ki se sooča s konkretnimi poimenovalnimi problemi, pa naj gre za popolnoma nove pojme, ki jih je v slovenščini šele treba poimenovati, ali že znane pojme, za katere obstaja več poimenovanj. Terminološke odgovore pripravljajo sodelavci Terminološke sekcije Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in so objavljeni tudi na spletišču Terminologišče), ki pri delu upoštevajo osnovna terminološka načela.
Vprašanje poslano: 23. 04. 2026
Opis terminološkega problema:

Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin co-culture, ki na področju mikrobiologije označuje in vitro model z več različnimi tipi celic ali in vitro model za gojenje več vrst organizmov v kulturi (npr. človeške celice in bakterije hkrati). V naši stroki se uporablja termin ko-kultura, v nekaterih besedilih pa avtorji uporabljajo tudi termin so-kultura. Kateri termin je po vašem mnenju ustreznejši?

Odgovor:

O razmerju med predponama so- in ko- smo v Terminološki svetovalnici že pisali v odgovoru Soprodukcija. Če povzamemo, lahko rečemo, da predponi nista eksplicitno opredeljeni kot sinonimni, vendar primeri kažejo, da se pogosto uporabljata zamenljivo, npr. kopilot : sopilot (prim. SSKJ2), koprodukcija : soprodukcija (prim. Angleško-slovenski slovar avdiovizualnega besedišča).

Naj najprej opozorimo na neustrezen zapis z vezajem (ko-kultura, so-kultura), na katerega je vplival angleški zapis (co-culture). Jezikovnosistemsko ustrezen je namreč zapis skupaj, vprašanje pa je, katero poimenovanje je ustreznejše – sokultura ali kokultura.

Termin kokultura je z definicijo 'soodvisna rast dveh ali več mikrobov v isti ekološki niši' naveden v Mikrobiološkem slovarju. Našli smo ga tudi v Farmacevtskem terminološkem slovarju, in sicer z definicijo 'celična kultura in vitro, v kateri se goji želena vrsta celic v prisotnosti druge vrste celic' in angleškim ustreznikom cocultureSlovenski medicinski slovar pa termin kokultura usmerja na termin sokultura, ki je definiran kot 'skupna kultura dveh ali več tipov celic (npr. embrionalne matične celice gojijo skupaj s hranilno plastjo mišjih fibroblastov, ki zagotavljajo ustrezne rastne dejavnike in okolje za preiskovane celice)'.

Čeprav se oba termina uporabljata (pri čemer se kokultura pojavlja pogosteje) in ju najdemo tudi v terminoloških slovarjih sorodnih področij, menimo, da je stanje, ko se za isti pojem uporabljata dva različna termina, s stališča terminološke vede nefunkcionalno, saj otežuje jasno in nedvoumno strokovno komunikacijo. Zato svetujemo poenotenje rabe, in sicer predlagamo, da v skladu s terminološkim načelom o jezikovni kulturi namesto poimenovanja s prevzeto predpono ko-, uporabljate poimenovanje z domačo predpono so- (prim. magistrsko delo N. Šijanec Interakcije med celicami glioblastoma in mezenhimskimi matičnimi celicami in vitro ter v možganih cebric, 2020, str. 19). 

Za angleški termin co-culture s področja mikrobiologije vam torej svetujemo ustreznik sokultura, ki je jezikovnosistemsko ustrezen in se tudi že uporablja v strokovnih besedilih. 

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Oman, Anja Zupan, Mojca Žagar Karer