Na portalu o dezinformacijah Urada Vlade Republike Slovenije za komuniciranje je za angleški termin enshittification uporabljen slovenski izraz enšitifikacija, ki je v slovarčku definiran takole: »Poslabšanje kakovosti spletnih platform zaradi dajanja prednosti povečevanju dobička pred uporabniško izkušnjo.« Izraz je leta 2022 skoval kanadski pisatelj Cory Doctorow, da bi opisal spiralo nazadovanja digitalnih platform zaradi komercializacije. Obraten proces je de-enšitifikacija (ang. de-enshittification).
Malo za šalo se je na družbenem omrežju pojavil predlog usranjevanje (in nasprotno razsranjevanje). Resda zveni bolj vulgarno od enšitifikacije, a tako dojemam namen avtorja izvirnika, namreč: opis tega procesa je »vse postaja sranje« in potem je to z obrazili pretvorjeno v bolj ugleden termin. Zato se mi zdi na mestu, da bi tudi slovenski izraz imel neko določeno stopnjo vulgarnosti. Kaj menite?
Kot ste tudi sami omenili v vprašanju, gre za termin, za katerega natanko vemo, kdo se ga je domislil in kdaj – kanadski pisatelj Cory Doctorow je angleški izraz enshittification kot neologizem prvič predlagal novembra 2022 v svojem blogu (več o tem v članku Enshittification, Wikipedia, The Free Encyclopedia, 7. 4. 2026). Termin so hitro začeli uporabljati različni raziskovalci in novinarji, beseda pa se je kmalu uvrstila tudi v različne slovarje, prim. npr. iztočnico enshittification v slovarju Merriam-Webster. V tem slovarju izvemo tudi, da je beseda sestavljena iz vulgarizma shit (sln. šit, tudi drek), predpone en- (v pomenu 'povzročiti') in končnice -ification (v pomenu 'ustvarjanje' ali 'proizvodnja'), opozorjeno je tudi, da je izraz zaradi svojih vulgarnih korenin v mnogih kontekstih žaljiv ali neprimeren. Za isti pojem se v angleščini uporablja tudi bolj nevtralno poimenovanje, in sicer platform decay (gl. npr. članek M. Ardolina in E. Lenza The cognitive and moral harms of platform decay v reviji Ethics and Information Technology 27/37, 2025).
V slovenščini se za ta pojem že pojavlja termin enšitifikacija (npr. v članku Javni poziv potrošniških organizacij: trend "enšitifikacije" je mogoče obrniti na spletni strani Zveze potrošnikov Slovenije, 27. 2. 2026). Pri obratnem procesu (de-enšitifikacija) raba vezaja jezikovnosistemsko ni upravičena. Enšitifikacija ima sicer podomačen zapis in poslovenjeno končnico, a se še vedno močno naslanja na angleški termin, vključno z zaznamovano sestavino šit. Ta je bila v slovenščino prevzeta in pisno podomačena. Vključena je bila že v SSKJ2, kjer ima kvalifikator pogovorno in kvalifikatorsko pojasnilo zlasti v sproščenem ožjem krogu. Čeprav je SSKJ2 ne opredeljuje kot vulgarne, pa beseda nikakor ni nevtralna. Še toliko bolj to velja za predlog usranjevanje (in razsranjevanje za obraten proces), ki vsebuje sestavino sranje (v SSKJ2 ima v 2. pomenu kvalifikator vulgarno 'blato, govno, iztrebki', v 3. pomenu pa nizko 'kar je malo vredno, nepomembno').
Termini, ki vsebujejo izrazito zaznamovane (npr. vulgarne) sestavine, praviloma niso primerni za formalno strokovno komunikacijo. Zato niti enšitifikacija niti usranjevanje po našem mnenju nista primerna za strokovno rabo – seveda pa ju lahko uporabljate v polformalnih in neformalnih situacijah. Za formalne strokovne položaje bi predlagali bolj nevtralno poimenovanje. Glede na to, da se v angleščini za ta pojem uporablja tudi sinonim platform decay, bi se nam zdel primeren slovenski termin propadanje platform, ki je tudi v skladu z načelom vsebinske ustreznosti.
Svetujemo vam torej, da za angleški termin enshittification v formalnih strokovnih položajih uporabljate termin propadanje platform.