Terminološko svetovanje

Terminološka svetovalnica je namenjena širši strokovni javnosti, ki se sooča s konkretnimi poimenovalnimi problemi, pa naj gre za popolnoma nove pojme, ki jih je v slovenščini šele treba poimenovati, ali že znane pojme, za katere obstaja več poimenovanj. Terminološke odgovore pripravljajo sodelavci Terminološke sekcije Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in so objavljeni tudi na spletišču Terminologišče), ki pri delu upoštevajo osnovna terminološka načela.
Vprašanje poslano: 01. 04. 2025
Opis terminološkega problema:

Zanima me, kateri slovenski termin bi bil najprimernejši za angleški termin flipbook, ki označuje elektronsko ali fizično knjižico, pri kateri so sličice natisnjene na desni strani in se ob hitrem premikanju strani ustvari vtis gibanja ter poseben zvok listanja. Morda knjižica prhutavka?

Odgovor:

V Angleško-slovenskem slovarju bibliotekarske terminologije 2 za flipbook najdemo kar 8 slovenskih poimenovanj, in sicer animirana slikanica, animiranka, dlančni kino, frcanka, frcoris, slikofrc, slikofrca, žepni kino. Nobeno od teh poimenovanj ni zares uveljavljeno, množica vzporednih poimenovanj pa jezikovne uporabnike spodbuja, da poiščejo razlike med njimi.

Če izhajamo iz glagola animirati, ki je v Gledališkem terminološkem slovarju definiran kot 's premikanjem lutke, vodenjem njenega gibanja ustvarjati vtis, da je živa', lahko vtis gibanja prenesemo tudi na risbe ali slike. Enobesedno poimenovanje animiranka, ki je tudi eno od navedenih ustreznikov za flipbook, se pogosteje kot za knjigo, uporablja za (celovečerno) risanko, prim. poglavje A. Krevel, D. Haramije, E. Volpi Multimodalni preplet v lutkovni predstavi Čriček in mravlja v znanstveni monografiji Preučevanje otroške in mladinske književnosti (Univerza v Mariboru, Filozofska fakulteta, 2025, str. 189–208, npr. str. 192).

Eden od avtorjev že omenjenega Angleško-slovenskega slovarja bibliotekarske terminologije Janez Kanič je na svojem blogu Bibliotekarska terminologija 8. 12. 2013 objavil prispevek Flipbook - Kineograf ali folioskop?, kjer se odloča med poimenovanjema animirana knjiga, ki se mu zdi presplošno, in folioskop, čeprav bi si želel, da bi tudi v slovenščini našli domače poimenovanje.

Pojavlja se tudi poimenovanje animacijska knjiga, npr. v diplomskem delu B. Pesek 3D animacija avatarja (2014, npr. str. 3, 5). Animacija, na katero se nanaša pridevnik animacijski, je v SSKJ2 v 1. pomenu razložena kot 'navidezno oživljanje lutk, predmetov ali risanih figur s premikanjem, gibanjem le-teh'. Še natančneje jo definira Angleško-slovenski slovar avdiovizualnega besedišča, in sicer kot 'Umetniška tehnika ustvarjanja gibanja in iluzije gibanja z uporabo zaporedja sličic, pri čemer so posamezne sličice ročno narisane, fotografirane ali ustvarjene s pomočjo računalniške grafike. Hitro zaporedno predvajanje niza teh sličic ustvari iluzijo gibanja in živosti. Ustvarjalcem omogoča, da oživijo like, prizore in svetove, ki morda ne obstajajo v resničnem svetu, ter jim vdihnejo lastno življenje in izraznost. Uporablja se v različnih vrstah produkcij, vključno z risanimi filmi in serijami, računalniško tvorjenimi animacijami in igrami, otroškimi oddajami, oglaševalskimi vsebinami in tudi pri posebnih učinkih v filmih. Predstavlja močno orodje za pripovedovanje zgodb, izražanje ustvarjalnosti in ustvarjanje vizualno privlačnih in navdihujočih vsebin.'

V strokovni in znanstveni literaturi se pojavlja tudi poimenovanje animirana knjiga. Izdelovalci teh knjig pa so začeli uporabljati poimenovanje slikofrc, zlasti kadar spodbujajo k izdelovanju takšnih knjižic, prim. npr. spletno novico Kinodvora Kinobalonov kovček za bolnišnične sobe in igralnice (20. 4. 2022), Delavnice optičnih igrač Slon (spletna stran Kinodvora). Slikofrc je ustvarjalno poimenovanje učinka takšne knjižice in je zabeleženo tudi v slovarskih priročnikih. To poimenovanje je vsebinsko ustrezno, hkrati pa sledi tudi terminološkemu načelu gospodarnosti, ker je kratko.

Ob množici poimenovanj vam ne svetujemo, da bi tvorili še dodatnega (knijžica prhutavka), četudi je poimenovalna motivacija zanimiva. Svetujemo vam, da za angleški termin flipbook, zlasti pri pedagoškem delu, uporabljate slovenski termin slikofrc.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Oman, Mojca Žagar Karer