Terminološko svetovanje

Terminološka svetovalnica je namenjena širši strokovni javnosti, ki se sooča s konkretnimi poimenovalnimi problemi, pa naj gre za popolnoma nove pojme, ki jih je v slovenščini šele treba poimenovati, ali že znane pojme, za katere obstaja več poimenovanj. Terminološke odgovore pripravljajo sodelavci Terminološke sekcije Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in so objavljeni tudi na spletišču Terminologišče), ki pri delu upoštevajo osnovna terminološka načela.
Vprašanje poslano: 23. 09. 2024
Opis terminološkega problema:

Angleški termin local projection označuje metodo za ocenjevanje impulzno-odzivnih funkcij (IRF). V Ekonomskem biltenu Evropske centralne banke za ta angleški termin uporabljajo slovensko poimenovanje lokalna projekcija (8/2022, npr. str. 73). Pri tej metodi se – za razliko od VAR modelov neposredno oceni odziv spremenljivke na šok za vsako prihodnje obdobje posebej, in sicer z ločenimi regresijami za vsak časovni horizont. V zvezi s tem se v literaturi omenja local-projection model. Kateri slovenski ustreznik bi bil najprimernejši za ta angleški termin? Menim, da bi bilo ustrezno poimenovanje lahko lokalnoprojekcijski model. Potem bi v primeru angleškega termina local-projection impulse–response function (local-projection IRF) govorili o lokalnoprojekcijski impulzno-odzivni funkciji.

Odgovor:

Vaše vprašanje se nanaša na izbiro ustrezne določujoče sestavine v slovenskem ustrezniku za angleški termin local-projection model. Pri tem je izhodišče termin lokalna projekcija, ki je slovenski ustreznik za angleški termin local projection. Potencialni rešitvi sta dve. Prvič, lahko bi tvorili pridevnik lokalnoprojekcijski, kar v vprašanju predlagate že sami. V tem primeru bi bilo slovensko poimenovanje lokalnoprojekcijski model. Pri tem naj opozorimo, da je ustrezen zapis skupaj – in ne z vezajem ali narazen –, saj gre za podredno zloženko, ki se skladno s 513. členom Pravil Slovenskega pravopisa 2001 zapisuje skupaj. Drugič, jedrno sestavino model bi lahko določala besedna zveza lokalna projekcija. V tem primeru bi bil ustreznik za angleški termin local-projection model poimenovanje model lokalne projekcije.

Čeprav sta obe poimenovanji ustrezni, bi prednost dali prvemu, torej lokalnoprojekcijskemu modelu, ki upošteva načelo optimalne strukture, po katerem se v primeru več kot dvobesednih terminov izbere skladenjska struktura, ki terminu v rabi zagotavlja čim večjo stabilnost, tj. nespremenljivost. Zato je pridevnik lokalnoprojekcijski primernejši tudi za tvorbo povezanih terminov, npr. termina lokalnoprojekcijska impulzno-odzivna funkcija, ki ga omenjate v vprašanju.

Če povzamemo: strinjamo se z vami, da je lokalnoprojekcijski model primeren slovenski ustreznik za angleški termin local-projection model.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Sitar, Mojca Žagar Karer