Iščem primerno slovensko enobesedno poimenovanje za angleški termin commuting, ki označuje redno in pogosto prehajanje med domom in delovnim mestom ali šolo, prehajanje med primestjem in centrom mesta za vsakodnevne opravke in podobno. V slovenščini obstajajo samo opisne rešitve, npr. vožnja na delo, prihod v šolo, pot(ovanje) iz šole domov ipd. Poleg tega, da so ti izrazi dolgi, nobeden od njih ni dovolj širok, saj commuting zajema tako vožnjo z motoriziranimi sredstvi (osebnimi in javnimi) kot hojo, vožnjo s skiroji, rolkanje in rolanje ipd. Pomislil sem npr. na besedo transport, ampak to je druga beseda z drugačnim pomenom, ki se le delno prekriva s commuting. Kakšno je vaše mnenje?
V vprašanju ste poudarili, da iščete najprimernejše enobesedno poimenovanje za angleški termin commuting. Ker je termin oznaka pojma, je treba dobro poznati vsebino pojma, da se najde najprimernejše poimenovanje zanj. Pri iskanju upoštevamo terminološka načela, med njimi je tudi načelo gospodarnosti, po katerem imajo krajši termini prednost pred daljšimi, seveda pa to ne pomeni, da mora enobesednemu tujemu terminu ustrezati zgolj enobesedno poimenovanje v slovenščini. Termine namreč tvorimo s pravili slovenskega jezika, kjer upoštevamo tako besedotvorne kot skladenjske možnosti.
V vprašanju ste kot možnost omenili tudi termin transport, a se strinjamo z vami, da ne gre za isti pojem. Transport je v Geografskem terminološkem slovarju opredeljen kot 'prevoz tovora z različnimi prometnimi sredstvi iz kraja v kraj' in sinonim za termin promet (2), medtem ko gre pri obravnavanem pojmu za vsakodnevno potovanje na isti relaciji (tipično od doma do službe ali šole). Termin transport zato obravnavanega pojma ne označuje ustrezno.
V Slovarju evropske pravne terminologije terminu commuting ustreza poimenovanje prevoz na delo, ki je definirano kot 'Vožnja delavca z javnim prevozom ali lastnim prevoznim sredstvom na delo in z dela. V slovenski pravni ureditvi delavcu za prevoz na delo in z dela pripada povračilo prevoznih stroškov.' Prevoz na delo in z dela sodi med povračila stroškov zaposlenega v zvezi z delom in je opredeljen v 130. členu Zakona o delovnih razmerjih (ZDR-1). Pojem se uporablja tudi na področju izobraževanja, kjer angleškemu terminu commuting ustreza prevoz v šolo. Oba pojma pa sta v strokovni literaturi obravnavana v okviru pojma dnevna migracija, ki je v Pravnem terminološkem slovarju definiran kot 'dnevna selitev med krajem prebivališča in krajem zaposlitve za potrebe opravljanja dela'.
V Urbanističnem terminološkem slovarju je commuting naveden kot angleški ustreznik za slovenski termin dnevna selitev, ki je definiran kot 'dnevno potovanje med krajem zaposlitve ali šolanja in krajem prebivanja', naveden je tudi sinonim dnevna migracija. Slednje poimenovanje je v rabi pogostejše in je tudi definirano v Geografskem terminološkem slovarju kot 'selitev v kraj zaposlitve, šolanja, pri kateri se migrant isti dan vrača v kraj stalnega ali začasnega bivališča'. To potrjuje tudi korpus znanstvenih besedil OSS, v katerem je razmerje med zadetki za dnevno migracijo in dnevno selitev 3778 proti 97.
Opozorimo naj, da je slovensko poimenovanje selitev v splošnem jeziku povezano s trajnejšo in ne vsakodnevno spremembo kraja nahajanja, saj je glagol seliti v SSKJ2 razložen kot 'povzročati, da kdo spremeni stalno ali začasno bivališče', prebivališče, v splošnem jeziku sicer sinonim bivališča, pa je v že omenjenem Pravnem terminološkem slovarju definirano kot 'naslov, na katerem se posameznik naseli z namenom prebivanja', torej za več kot le en dan ali del dneva.
V angleščini obstaja tudi poimenovanje commuter, ki je v slovenščini poimenovan vozač. V SSKJ2 je razložen kot 'kdor se redno vozi z vlakom, avtobusom na delo, v šolo'. Vozač kot oznaka za zaposlenega ali šolajočega se uporablja npr. v magistrskem delu U. Bajec (2018) Modeliranje funkcionalnih območij po pristopu dostopnosti (npr. str. 4, 11), kjer se uporablja tudi poimenovanje dnevni vozač.
Na področju geografije se za commuting pojavlja tudi termin dnevna mobilnost, ki je kategorija, ki jo že dlje časa spremlja tudi Statistični urad RS. V metodološkem pojasnilu Dnevna mobilnost potnikov (Škafar Božič 2023) na str. 4 pojasnjujejo, da je namen dnevne mobilnosti »prikaz podatkov o dnevnih potovalnih navadah prebivalcev Slovenije, starih med 15 do vključno 84 let, in sicer o njihovih poteh do 300 km v posameznem dnevu: koliko poti opravijo, dolžina in trajanje vsake poti, kako jih opravijo (peš oz. s katerim prevoznim sredstvom) in s kakšnim namenom odhajajo na posamezno pot (npr. pot na delo ali v šolo, prosti čas, nakupovanje itd.).« Mobilnost je v Urbanističnem terminološkem slovarju definirana kot 'premikanje ljudi ali blaga iz kraja v kraj, odvisno od razpoložljivih prevoznih načinov'.
Na področju humane geografije so strokovnjaki dali prednost dnevni mobilnosti in svojo izbiro utemeljili tudi v monografiji Dnevna mobilnost v Sloveniji (M. Gabrovec, D. Bole, Založba ZRC SAZU, 2009), kjer so na str. 16 v poglavju Terminološko-metodološke zagate zapisali: »V tej knjigi dosledno razlikujemo pomen izrazov mobilnost in migrativnost: izraz mobilnost uporabljamo v navezavi na premagovanje razdalj v prostoru s strani posameznika ali skupine ljudi, pri čemer se njegovo oziroma njihovo stalno prebivališče ne spreminja. Migracija ali selitev je izraz, ki označuje dejanje, pri katerem pride do spremembe bivališča posameznika ali skupine ljudi (Bole 2004b). Ob upoštevanju teh izhodišč so izrazi, kot sta dnevni migrant ali dnevna migracija manj primerni.«
V slovenščini imamo torej za angleško poimenovanje commuting več terminov. Glede na vsebino pojma, po katerem sprašujete, je najustreznejši in najbolj ustaljen termin dnevna mobilnost, zato vam svetujemo, da ga uporabljate.