Terminološko svetovanje

Terminološka svetovalnica je namenjena širši strokovni javnosti, ki se sooča s konkretnimi poimenovalnimi problemi, pa naj gre za popolnoma nove pojme, ki jih je v slovenščini šele treba poimenovati, ali že znane pojme, za katere obstaja več poimenovanj. Terminološke odgovore pripravljajo sodelavci Terminološke sekcije Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in so objavljeni tudi na spletišču Terminologišče), ki pri delu upoštevajo osnovna terminološka načela.
Vprašanje poslano: 09. 03. 2023
Opis terminološkega problema:

Zanima me slovenski ustreznik za angleški temin antibody-drug conjugate (ADC), ki na področju medicine označuje vrsto konjugata, pri katerem je zdravilo preko vmesnega člena vezano na monoklonsko protitelo. Najpogosteje se uporablja v onkologiji. Ali bi bil primeren ustreznik konjugat protitelesa in zdravila?

Odgovor:

Po našem mnenju posamezne sestavine termina v tem primeru niso vprašljive, saj gre za že ustaljene termine. Farmacevtskem terminološkem slovarju 2 so definirani tako: konjugat kot 'metabolični produkt, ki nastane pri konjugaciji'; protitelo kot 'glikoproteinska imunoglobulinska molekula, ki jo proizvajajo aktivirani limfociti B ali plazmatke v neposrednem odzivu na določen antigen, sestavljena iz po dveh parov težkih in lahkih polipeptidnih verig v obliki črke Y, z vezavnim mestom za antigene na skrajnih vrhnjih konicah rogovil in konstantnim področjem v stebelnem predelu molekule, kar ji omogoča, da se specifično veže na antigen, ga nevtralizira ali označi za odstranitev s fagociti, naravnimi celicami ubijalkami, citotoksičnimi limfociti T ali komplementom' in zdravilo kot 'vsaka snov ali kombinacija snovi, navadno v ustrezni farmacevtski obliki, ki je predstavljena za zdravljenje, preprečevanje ali diagnosticiranje bolezni pri ljudeh ali živalih ali namenjena za ponovno vzpostavitev, izboljšanje ali spremembe fizioloških funkcij s farmakološkim, imunološkim ali metaboličnim delovanjem'. Vprašanje je torej, kako oblikovati besedno zvezo, da bo dovolj natančno označevala pojem in bo tudi skladenjsko in jezikovnosistemsko ustrezna.

Glede na vsebino pojma je po našem mnenju rodilniška zveza konjugat protitelesa in zdravila, ki jo omenjate v vprašanju, ustrezna in se tudi že pojavlja v strokovnih virih (prim. ikonografiko Obetajoče terapevtske možnosti v zdravljenju mNSCLC na spletni strani Onco-academia.com). Naš pomislek je le v tem, da zveza deluje nekoliko opisno in bi kot takšna lahko bila v besedilih podvržena variacijam, kar pa je v terminologiji nezaželeno. Po našem mnenju je s tega vidika ustreznejši zapis z vezajem, in sicer konjugat protitelo-zdravilo, ki se prav tako že pojavlja v strokovnih virih (prim. povzetek članka T. Pavlin idr. Varnost trastuzumab emtanzina v dopolnilnem zdravljenju zgodnjega HER2-pozitivnega raka dojk – podatki iz klinične prakse, 34. onkološki vikend, 2022, str. 157–158). Strukturno je zveza zelo podobna prej omenjeni, saj gre tudi v tem primeru za desnoprilastkovno zvezo, ki ima v jedru sestavino konjugat. Razlika je le v tem, da je desni prilastek v imenovalniku in da je namesto veznika »in« vezaj, ki se piše stično, torej brez presledka spredaj in zadaj.

Za angleški termin antibody-drug conjugate vam torej svetujemo ustreznik konjugat protitelo-zdravilo, ki dovolj natančno označuje obravnavani pojem in je jezikovnosistemsko ustrezen.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Sitar, Mojca Žagar Karer