Terminološko svetovanje

Terminološka svetovalnica je namenjena širši strokovni javnosti, ki se sooča s konkretnimi poimenovalnimi problemi, pa naj gre za popolnoma nove pojme, ki jih je v slovenščini šele treba poimenovati, ali že znane pojme, za katere obstaja več poimenovanj. Terminološke odgovore pripravljajo sodelavci Terminološke sekcije Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (in so objavljeni tudi na spletišču Terminologišče), ki pri delu upoštevajo osnovna terminološka načela.
Vprašanje poslano: 24. 01. 2023
Opis terminološkega problema:

Zanima me slovenski ustreznik za angleški termin community well-being, ki označuje preplet npr. socialnih, ekonomskih in drugih dejavnikov, ki jih posamezniki in skupnosti prepoznavajo kot nujne za njihov napredek in razvoj potencialov. Termin želim uporabiti v povezavi s skupnostnim izobraževanjem odraslih v lokalni skupnosti. Pojem označuje stanje, ko so ljudje v skupnosti zadovoljni z ravnjo infrastrukturne opremljenosti in procesi odločanja znotraj družbe, ki ji pripadajo. Poimenovanji blaginja in blagostanje, po mojem mnenju, označujeta zgolj materialne dobrine, dobro počutje pa zdravstveno stanje človeka. Kateri slovenski ustreznik svetujete?

Odgovor:

Termine s sestavino well-being (tudi wellbeing) smo v naši svetovalnici že obravnavali, gl. npr. odgovora Zdravje in dobrobit človeka in Ekonomija blaginje. Pritrjujemo vaši ugotovitvi, da se izraza blaginja in blagostanje nanašata predvsem na ekonomski vidik, v SSKJ2 sta opredeljena kot sinonima, ki pomenita 'obilje materialnih dobrin'. Na drugi strani dobro počutje označuje posameznikovo psihično in fizično stanje, kar je za pojem, po katerem sprašujete, premalo natančno. Pri njem gre namreč še za občutek pripadnosti neki skupnosti, znotraj katere se člani podpirajo in si zaupajo, s pomembno izkušnjo sosedstva gl. Osebna in družbena dobrobit Evropejcev: Ključne ugotovitve 6. vala Evropske družboslovne raziskave, (2017, str. 4). V tem viru se za pojem pojavlja ustreznik skupnostna dobrobit.

Menimo, da je jedro termina – dobrobit – ustrezno, saj ne izpostavlja zgolj materialnega stanja, zgled pri iztočnici dobrobit v SSKJ2 je npr. tudi duhovna dobrobit. Slovenski ustreznik za angleški termin community je skupnost, zato je pridevnik skupnosten, v SSKJ2 'nanašajoč se na skupnost', ustrezna rešitev. Po pregledu zadetkov na spletu smo ugotovili, da se precej pogosto uporablja poimenovanje dobrobit skupnosti, ki je lahko rabljeno kot termin ali pa gre zgolj za prosto zvezo. Ker je za termine v slovenščini najpogostejša zveza samostalniškega jedra in levega prilastka, svetujemo skupnostna dobrobit.

Termin skupnostna dobrobit se nam kot oznaka pojma, po katerem sprašujete, zdi najustreznejši, saj nedvoumno poimenuje vsebino, prav tako pa se povezuje z ostalimi, sorodnimi pojmi, s katerimi sestavlja pojmovno skupino.

Kot ustreznik za angleški termin community well-being svetujemo skupnostna dobrobit.

Avtorji: Simon Atelšek, Tanja Fajfar, Mateja Jemec Tomazin, Jera Sitar, Mojca Žagar Karer